DeutscheÜbersetzungsdienste
Deutsch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache im europäischen Geschäftsleben. Ihre Beliebtheit wird maßgeblich durch die wirtschaftliche Hegemonie Deutschlands in Europa beeinflusst, dank derer die Sprache im internationalen Handel weit verbreitet ist. Darüber hinaus ist Deutschland in Europa führend, was die Anzahl der durchgeführten klinischen Studien und die Größe des Pharmamarktes angeht. Aus diesen Gründen sind deutsche Fachübersetzungen in Europa sehr gefragt, damit eine effiziente Geschäftskommunikation möglich ist. Bei der Übersetzung von Fachtexten spielen die Kenntnis der branchenspezifischen Terminologie und die Anpassung der verwendeten Sprache an den Empfänger eine außerordentlich wichtige Rolle.
KONTEKST bietet effiziente und zuverlässige Lösungen in jeder Situation, in der spezialisierte, umfassende deutsche Übersetzungsdienste benötigt werden.
Zertifiziert nach Branchenstandard (ISO)
Bei so vielen Übersetzungsdiensten, die verfügbar sind, wie stellen Sie da sicher, dass Sie hochwertige Übersetzungen für Deutsch erhalten? Es gibt einen internationalen Standard, den nur Übersetzungsunternehmen mit ausgezeichneter Leistung erreichen. Kontekst erfüllt laut Bureau Veritas Certification Polska die Anforderungen von ISO 17100:2015, dem neuesten Standard für die Übersetzungsbranche. Sie können also den Übersetzungsdiensten von Kontekst ruhig vertrauen.
Alle Varianten des Deutschen
Obwohl Deutsch als Amtssprache in der Welt nicht so weit verbreitet ist wie Englisch oder Spanisch, wird es neben Deutschland noch in fünf weiteren europäischen Ländern gesprochen: Österreich, Schweiz, Liechtenstein, Luxemburg und Belgien. Das liegt daran, dass es neben dem Standard- und Schriftdeutsch (Hochdeutsch) eine Reihe von deutlich unterschiedlichen lokalen Varianten gibt. Zu unserem Team gehören spezialisierte Linguisten, die auch die kleinsten Unterschiede zwischen den verschiedenen Varianten des Deutschen auf lexikalischer Ebene sowie in Aussprache und Syntax kennen. Sie sorgen dafür, dass der aus dem Deutschen und ins Deutsche übersetzte Text in Form und Kultur immer vollständig an den Empfänger angepasst ist.
Übersetzung in technischen Feldern
Eine der größten Herausforderungen bei der Übersetzungsarbeit sind technische Terminologie und themenspezifisches Vokabular. Kontekst hat sich auf Übersetzungen in verschiedenen Branchen spezialisiert, darunter:
- Medizin/Pharmazie. Medizinische Übersetzungen sind anspruchsvoll, aber Kontekst hat das Fachwissen, um mit der korrekten Terminologie in einer Vielzahl von medizinischen Feldern zu übersetzen. Klinische Forschung, regulatorische Angelegenheiten, Arzneimittelüberwachung, Medizinprodukte und viele weitere medizinische Kategorien stellen für Kontekst kein Problem dar.
- Banken und Finanzen. Finanzen können eine ganz eigene Sprache sein, dadurch kann die Übersetzung zwischen Sprachen in diesem Bereich schwierig sein. Kontekst bietet Ihnen Dolmetschen, Korrekturlesen/Revision von Dokumenten, Projektmanagement und computergestützte Übersetzungen für Finanzinstitute und Unternehmen aller Arten.
- Gesetzgebung. Juristische Übersetzungen sind schwierig, da sie sehr präzise sein müssen. Gesetze unterscheiden sich von Land zu Land, das macht die Übersetzung noch komplizierter. Sie benötigen einen Übersetzungsdienst, dem Sie das nötige Wissen und Verständnis der Quellsprache, der Zielsprache der Übersetzung und die juristische Terminologie zutrauen, die im Dokument oder der Verdolmetschung enthalten sind, damit das Endprodukt genau und rechtlich einwandfrei ist.
Dolmetscherdienste von Kontekst
Wenn es um die spezifischen Arten von Übersetzungsdiensten geht, die Kontekst anbietet, dann werden Sie erkennen, dass alle Ihre Bedürfnisse abgedeckt sind. Dienstleistungen umfassen:
- Übersetzungen
- Dolmetschen (Konsekutiv-, Simultan-, Flüster- und beglaubigtes Dolmetschen)
- Beglaubigte Übersetzungen (besiegelt und unterschrieben von einem beglaubigten Übersetzer)
- Revision und Korrekturlesen
- Übersetzung von Websites
- DTP und Drucken.
Alle Dokumentenübersetzungen werden genauestens überprüft, um absolute Genauigkeit zu gewährleisten.