übersetzungen im klinischen bereich Klinischen bereich
SPRACHEN
Unsere Übersetzungsexperten aus dem Bereich der klinischen Forschung beherrschen eine Vielzahl von Sprachen: Englisch, Polnisch, Deutsch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Russisch, Ukrainisch, Litauisch, Lettisch, Estnisch, Ungarisch, Bulgarisch, Rumänisch, Schwedisch, Finnisch, Tschechisch, Slowakisch, Serbisch, Niederländisch, Flämisch, Portugiesisch, Chinesisch, Kurzzeichen der chinesischen Sprache, Japanisch, Persisch, Arabisch usw. – darunter auch viele lokale Sprachvarianten.
Dank unseres weltweiten Netzwerks professioneller Dienstleister und internationaler Partner können wir alle Sprachen genau nach Ihren Bedürfnissen bearbeiten.
ABLÄUFE UND PROZESSE
Die Kunden wollen mit zugelassenen Partnern zusammenarbeiten, die ihnen zertifizierte Lösungen bieten und sicherstellen, dass internationale Standards der Branche eingehalten werden. Daher wenden wir in jedem Stadium des Übersetzungsprozesses Maßnahmen zur Qualitätssicherung an, unter anderem das Projektmanagement und die Überwachung, die Auswahl der Übersetzer, eine Korrektur und anschließende Auswertung. Dies alles geschieht unter Einhaltung der Standards nach PN-EN 15038:2006 – dem ersten Qualitätsstandard der Übersetzungsbranche. Unsere Kompetenz wird regelmäßig durch Audits der Zertifizierungsstellen sowie unserer anspruchsvollsten Kunden bestätigt.
QUALITÄTSSICHERUNG
Unsere Umfragen bestätigen es: Unsere Kunden schätzen den hohen Wert unserer Arbeit, sowohl im Bereich des Projektmanagements als auch die sprachliche Qualität unserer Übersetzungen. Wir beschäftigen ein aus 15 Übersetzern und Korrektoren bestehendes Team zur Qualitätskontrolle. Eine Gruppe verlässlicher und erfahrener medizinischer Übersetzer und Partner macht es uns möglich, Übersetzungen in vielen verschiedenen Sprachen zu liefern – und das schnell und fristgerecht. Unsere Übersetzer sind Experten mit medizinischem Hintergrund und verfügen über Erfahrung mit Texten aus dem Bereich klinische Forschung.
Wir verwenden fortschrittlichste Werkzeuge und Software, um den Übersetzungsprozess zu vereinheitlichen und um messbare und nachprüfbare Ergebnisse zu liefern, denn wir wissen, dass die Konsistenz und eine einheitliche Terminologie bei langfristigen Forschungsprogrammen zur Herausforderung werden können. Wir kümmern uns um Ihre kundenspezifischen Glossare und Translation Memories, damit die Konsistenz in allen Übersetzungsprojekten gewahrt wird. Unsere umfassenden Datenbanken ermöglichen es uns, all unseren CRO-Partnern einen maßgeschneiderten Service zu bieten.
Lesen Sie auch
- Unterstützung für CROs
- Medizinische Dolmetscherdienste
- typische Dokumentarten
- Leistungen für den klinischen Forschungssektor
- RÜCKÜBERSETZUNG und Abstimmung des Inhalts der Rückübersetzung mit dem Quelltext
- Medizinisches Fachdolmetschen bei den klinischen Studien
- Einwilligungserklärungen
- Übersetzung von für Laien verständlichen Zusammenfassungen von Ergebnissen klinischer Prüfungen