Transkreation

Eine Transkreation ist eine Form, die vom Verfasser nicht nur ausgezeichnete Sprachkenntnisse, sondern auch ein hervorragendes schriftliches Ausdrucksvermögen und breites Wissen über die kulturellen Unterschiede im Zusammenhang mit der Sprache, in die der jeweilige Text übersetzt werden soll, erfordert. Der Text sollte so übersetzt werden, dass er die Bedeutung, den Kontext und auch die im Original enthaltenen Emotionen wiedergibt.

Im Falle von Werbe- und Marketinginhalten kann sogar eine sehr genaue Übersetzung nicht ausreichend sein, wenn die Bedeutung des Textes nicht vollständig zum Ausdruck kommt und für den Empfänger nicht verständlich sein wird. In solchen Situationen ist eine Transkreation nicht nur die beste, sondern auch eine notwendige Lösung. Sie ermöglicht uns die Erstellung eines kreativen Textes, der ideal den Besonderheiten der jeweiligen Sprache und des Landes angepasst ist.

Übersetzungen von Marketingtexten


Marketing und Werbung sind Bereiche, in denen die Botschaft und die Emotionen, die vom jeweiligen Text ausgelöst werden, eine sehr große Rolle spielen. Übersetzungen von Marketingtexten müssen kreativ sein und angemessen auf den Empfänger einwirken. In solchen Fällen empfehlen wir unseren Kunden oft eine Transkreation, also eine traditionelle Übersetzung und Copywriting miteinander zu verbinden.

Mit Übersetzungen und Transkreationen von Marketingtexten befassen sich Personen, die ein umfangreiches Wissen in diesem Bereich besitzen sowie hervorragend die kulturellen Nuancen des Landes, für das der Text bestimmt ist, und die Besonderheiten dieser Sprache kennen. Die fertige Übersetzung wird der üblichen Überprüfung unterzogen. Marketing- und Werbetexte können zusätzlich von einem Muttersprachler der jeweiligen Sprache bewertet werden.