nasz Blog
Produkujesz sprzęt do gabinetów stomatologicznych? Sprawdź, jak pozyskać nowych odbiorców!
Z roku na rok rośnie eksport na polskim rynku wyrobów medycznych. Jak wynika z danych Głównego...
Nowy produkt weterynaryjny – jak wprowadzić go na rynek?
Dostęp do nowoczesnych technologii w połączeniu z nieustannym rozwojem i postępem sprawiają, że na...
W Kontekście każdy znajdzie swoje miejsce!
W naszym biurze stawiamy na różnorodność i tolerancję. Wspólnie tworzymy przyjazne środowisko...
Nowe rozwiązanie EMA – CTIS. Co musisz o nim wiedzieć?
Portal i baza danych UE (CTIS), służąca m.in. do przekazywania i przechowywania informacji na...
Standardy regulujące przebieg badań klinicznych na terenie UE a proces tłumaczenia
Unia Europejska ściśle określa wymogi dotyczące badań klinicznych, jak również oczekiwane...
Tłumaczysz oznakowanie badanych produktów leczniczych? Zapoznaj się z zaleceniami Parlamentu Europejskiego.
Zalecenia Parlamentu Europejskiego odnośnie do oznakowania produktów leczniczych Oznakowanie...
Przyszłość usług lokalizacyjnych
Lokalizacja oznacza tłumaczenie dokumentów na inne języki, które w przeciwieństwie do...
Jak ważny jest kwalifikowany podpis elektroniczny w pracy tłumacza przysięgłego?
Elektroniczne podpisywanie tłumaczeń poświadczonych jest alternatywą dla pieczęci tłumacza...
Tłumaczenia medyczne na angielski
Tłumaczenia medyczne zaliczamy do tłumaczeń specjalistycznych, które wymagają nie tylko doskonałej...
Cztery rzeczy, o których warto wiedzieć przed oddaniem do tłumaczenia dokumentu medycznego
Masz dokument medyczny do przetłumaczenia? Są rzeczy, o których warto wiedzieć przed...
Usługi tłumaczeniowe: czego spodziewać się w 2021?
2020 rok upłynął pod znakiem pandemii COVID-19 i nic nie wskazuje na to, aby początek 2021 miał...
4 powody, dla których warto skorzystać z usług w zakresie tłumaczeń farmaceutycznych
Badania kliniczne prowadzi się na całym świecie. Często to samo badanie produktu leczniczego...
Informacje zwrotne dla dostawcy tłumaczeń – oszczędność czasu i pieniędzy
Dlaczego informacje zwrotne są ważne? Informacje zwrotne (tzw. „feedback”), czyli informowanie...
Redakcja, weryfikacja, korekta – KONTEKST to nie tylko tłumaczenia!
Oczekiwania a rzeczywistość Myśląc o biurach tłumaczeń, ludzie zazwyczaj wyobrażają sobie...
4 powody, by zacząć pracować z KONTEKSTEM
Czy Twoja firma produkuje tysiące stron formularzy świadomej zgody, protokołów, korespondencji...
Ważna rola tłumaczeń dla sektora badań klinicznych
W związku ze wzrostem liczby międzynarodowych badań klinicznych w różnych dziedzinach medycyny...
Jak dbać o bezpieczeństwo danych podczas pracy zdalnej?
W 2020 roku fraza „możliwość pracy zdalnej” nabrała bardzo namacalnego znaczenia. W związku z...
Jaki wpływ na dostawców usług językowych ma pandemia COVID-19?
Pandemia COVID-19 wywarła istotny wpływ na ogólnie rozumianą gospodarkę oraz na poszczególne firmy...
Godziny pracy 12 czerwca 2020 i nowa usługa
Przypominamy, że 11 czerwca jest dniem ustawowo wolnym od pracy. Dodatkowo informujemy, iż dnia 12...
Komisja Europejska – wygrany przetarg!
Tłumaczenia w zakresie integracji europejskiej, dyrektyw, norm, rozporządzeń, analiz prawnych i...
Tłumaczenia w okresie pandemii i badania kliniczne w związku z COVID-19
Obecnie ponad 70 firm pracuje nad szczepionką na wirusa SARS-CoV-2, 3 spośród nich weszły już w...
Rozwiązania elektroniczne: Tłumaczenia poświadczone podpisem elektronicznym
KONTEKST wspiera klientów pracujących zdalnie, zapewniając ciągłość obsługi oraz szereg rozwiązań...
Wszystko, co musisz wiedzieć o ustnych tłumaczeniach poświadczonych
Ustne tłumaczenia poświadczone wykonywane są przede wszystkim na potrzeby organów państwowych, do...
Informacja dla klientów KONTEKSTU
W związku z COVID-19 w Polsce informujemy, że Biuro Tłumaczeń KONTEKST operuje jak dotąd. Nie...